:: ECONOMY :: СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТА ПЕРЕКЛАД АНГЛІЦИЗМІВ У НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРІАЛІ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ) :: ECONOMY :: СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТА ПЕРЕКЛАД АНГЛІЦИЗМІВ У НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРІАЛІ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ)
:: ECONOMY :: СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТА ПЕРЕКЛАД АНГЛІЦИЗМІВ У НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРІАЛІ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ)
 
UA  PL  EN
         

Світ наукових досліджень. Випуск 46

Термін подання матеріалів

19 листопада 2025

До початку конференції залишилось днів 1



  Головна
Нові вимоги до публікацій результатів кандидатських та докторських дисертацій
Редакційна колегія. ГО «Наукова спільнота»
Договір про співробітництво з Wyzsza Szkola Zarzadzania i Administracji w Opolu
Календар конференцій
Архів
  Наукові конференції
 
 Лінки
 Форум
Наукові конференції
Наукова спільнота - інтернет конференції
Світ наукових досліджень www.economy-confer.com.ua

 Голосування 
З яких джерел Ви дізнались про нашу конференцію:

соціальні мережі;
інформування електронною поштою;
пошукові інтернет-системи (Google, Yahoo, Meta, Yandex);
інтернет-каталоги конференцій (science-community.org, konferencii.ru, vsenauki.ru, інші);
наукові підрозділи ВУЗів;
порекомендували знайомі.
з СМС повідомлення на мобільний телефон.


Результати голосувань Докладніше

 Наша кнопка
www.economy-confer.com.ua - Економічні наукові інтернет-конференції

 Лічильники
Українська рейтингова система

СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТА ПЕРЕКЛАД АНГЛІЦИЗМІВ У НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРІАЛІ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ)

 
23.09.2025 19:53
Автор: Галян Оксана Віталіївна, кандидат філологічних наук, доцент, Волинський національний університет імені Лесі Українки
[9. Філологічні науки;]


У словнику Le Robert [3, с. 41] англіцизм трактується як лексична одиниця, запозичена з англійської мови. Це визначення охоплює всі запозичені слова незалежно від часу їх появи у французькій мові чи рівня їхньої інтегрованості. 

Фізичні та технічні терміни, запозичені з англійської мови, умовно поділяються на дві категорії: денотативні та конотативні. Денотативні запозичення є необхідними, оскільки вони позначають нові поняття або явища, для яких у мові-реципієнті бракує власних номінацій. Показовим прикладом є термін quark («кварк») у квантовій хромодинаміці, що позначає елементарну частинку, з якої складаються адрони. Авторство терміна належить лауреату Нобелівської премії, американському фізику Маррі Гелл-Ману. Відкриття цієї частинки стало фундаментальним внеском у розвиток теорії елементарних частинок і розуміння структури Всесвіту, завдяки чому термін набув статусу інтернаціоналізму та без змін поширився у багатьох індоєвропейських мовах. Сьогодні на його основі активно утворюються складні фізичні та технічні терміни (quark-hadron dualité – «кварк-адронна дуальність», quark-lepton symétrie – «кварк-лептонна симетрія») та терміни-словосполучення (dynamique quark – «кваркова динаміка», potentiel quark – «кварковий потенціал») [1, с. 107]. Отже, наведений приклад демонструє, що формування фізичних та технічних термінів значною мірою підпорядковується антропоцентричному принципу, у межах якого особливого значення набуває когнітивна семантика, адже саме вона визначає місце людини в мовній системі та впливає на семантичні трансформації спеціальної лексики.

Конотативні запозичення становлять лексичні елементи, що слугують компонентами для утворення акронімів і при цьому мають повні або часткові відповідники у французькій мові. Їхнє поширення пояснюється прихованою тенденцією надавати перевагу англомовним термінам перед автохтонними французькими, що зумовило активне входження таких одиниць у терміносистему мови-реципієнта. На відміну від денотативних, конотативні запозичення не позначають абсолютно нових понять, адже у французькій уже існують відповідні номінації. Відтак їхнє використання мотивується переважно семантичними чинниками. При цьому нерідко в процесі засвоєння вони зазнають семантичного звуження: у французькій мові сфера їх уживання обмежена фізичною та суміжними терміносистемами, тоді як в англійській вони належать до загальновживаної лексики. Наприклад, chopper (‘механічний переривник пучка, оптичний модулятор’) у вихідній мовній системі означає «різак м’ясника», «дробарка»; fading (‘затухання радіосигналу, звуку’) співвідноситься з загальним значенням «в’янення», «знебарвлення»; garbling (‘локаційні перешкоди’) –  із «викривленням інформації»; whisker (‘ниткоподібний кристал’) – із «бакенбардами», «вусами у тварин» [1, с. 109]. Таким чином, обмежене функціонування цих запозичень у спеціалізованих терміносистемах свідчить про відсутність загрози для цілісності французької мовної системи.

Кількісне зростання запозичень у новітній період зумовлене дією глобальних чинників, зокрема процесами міжнародної інтеграції та типологічною близькістю англійської та французької мовних систем [2, с. 11]. Водночас поширенню англіцизмів у фізичній та технічній термінологіях сприяють і внутрішньомовні фактори. Протягом останніх десятиліть унаслідок інтенсивного формування нових фізичних понять мови-реципієнти не завжди встигають оперативно створювати власні терміноодиниці. Додатковою причиною активного функціонування англійських запозичень є їхня структурна компактність, висока інформативність та комунікативна зручність.

Література:

1. Галян О. В., Хірочинська О. І. Особливості вживання та перекладу запозичень у технічній та фізичній термінологіях (на матеріалі французької мови). Наукові записки. Серія: Філологічні науки. Кропивницький: Видавничий дім «Гельветика», 2024. Вип. 1(208). С. 105–111     

2. Галян О. В. Формування та функціонування фізичних термінів у французькій мові: автореф. дис. … к-та філол. наук: 10.02.05 «романські мови». Луцьк : Вежа-Друк, 2018. 20 с.

3. Le Robert. Dictionnaire du français sous la direction de Josette Rey-Debove. P.: Clé international, 1999. 1232 p.



Creative Commons Attribution Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License

допомогаЗнайшли помилку? Виділіть помилковий текст мишкою і натисніть Ctrl + Enter


 Інші наукові праці даної секції
ПОЛІСЕМАНТИЧНІСТЬ ІМЕННИКІВ КОРЕЙСЬКОЇ МОВИ
24.09.2025 13:13
ХУДОЖНЄ ОСМИСЛЕННЯ ПОСТАТІ ГЕОРГА ПІНЗЕЛЯ ТА ЙОГО ТВОРЧОСТІ В РОМАНІ «ЖЕРТВА ЗАБУТОГО МАЙСТРА» ЕВГЕНІЇ КОНОНЕНКО
23.09.2025 20:22
ПОРІВНЯЛЬНІ АСПЕКТИ МЕТОДИКИ ВИКЛАДАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ ТА УГОРСЬКОЇ МОВ У БАГАТОКУЛЬТУРНОМУ СЕРЕДОВИЩІ
23.09.2025 16:45
POTENTIAL DIFFICULTIES IN DIFFERENTIATING PHONEMES IN THE ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE LEARNING PROCESS FOR UKRAINIAN SPEAKERS
23.09.2025 06:24




© 2010-2025 Всі права застережені При використанні матеріалів сайту посилання на www.economy-confer.com.ua обов’язкове!
Час: 0.142 сек. / Mysql: 1891 (0.124 сек.)