:: ECONOMY :: GRAMMATICAL PROBLEMS OF ENGLISH-UKRAINIAN TRANSLATION :: ECONOMY :: GRAMMATICAL PROBLEMS OF ENGLISH-UKRAINIAN TRANSLATION
:: ECONOMY :: GRAMMATICAL PROBLEMS OF ENGLISH-UKRAINIAN TRANSLATION
 
UA  RU  EN
         

World of scientific research. Issue 30

Date of conference

24 May 2024

Remaining time to start conference 5



  Main page
Íîâ³ âèìîãè äî ïóáë³êàö³é ðåçóëüòàò³â êàíäèäàòñüêèõ òà äîêòîðñüêèõ äèñåðòàö³é
Editorial board. PA «Naukova Spilnota»
Äîãîâ³ð ïðî ñï³âðîá³òíèöòâî ç Wyzsza Szkola Zarzadzania i Administracji w Opolu
Calendar of conferences
Archive
  Scientific conferences
 
 References
 Forum
Íàóêîâ³ êîíôåðåíö³¿
Íàóêîâà ñï³ëüíîòà - ³íòåðíåò êîíôåðåíö³¿
Ñâ³ò íàóêîâèõ äîñë³äæåíü www.economy-confer.com.ua

 Ãîëîñóâàííÿ 
Ç ÿêèõ äæåðåë Âè ä³çíàëèñü ïðî íàøó êîíôåðåíö³þ:

ñîö³àëüí³ ìåðåæ³;
³íôîðìóâàííÿ åëåêòðîííîþ ïîøòîþ;
ïîøóêîâ³ ³íòåðíåò-ñèñòåìè (Google, Yahoo, Meta, Yandex);
³íòåðíåò-êàòàëîãè êîíôåðåíö³é (science-community.org, konferencii.ru, vsenauki.ru, ³íø³);
íàóêîâ³ ï³äðîçä³ëè ÂÓdzâ;
ïîðåêîìåíäóâàëè çíàéîì³.
ç ÑÌÑ ïîâ³äîìëåííÿ íà ìîá³ëüíèé òåëåôîí.


Ðåçóëüòàòè ãîëîñóâàíü Äîêëàäí³øå

 Our bottun
www.economy-confer.com.ua - Åêîíîì³÷í³ íàóêîâ³ ³íòåðíåò-êîíôåðåíö³¿

 Counters
Óêðà¿íñüêà ðåéòèíãîâà ñèñòåìà

GRAMMATICAL PROBLEMS OF ENGLISH-UKRAINIAN TRANSLATION

 
22.05.2023 13:52
Author: Âîðîíöîâ Îëåêñàíäð Ñåðã³éîâè÷, Íàö³îíàëüíèé àåðîêîñì³÷íèé óí³âåðñèòåò "Õàðê³âñüêèé àâ³àö³éíèé ³íñòèòóò"
[9. Philological sciences;]

In today's world, where the language barrier is not an obstacle to communication, translation is of great importance. In this regard, there is a need to know the grammatical features of the languages from which the translation is carried out, as well as the ability to overcome grammatical problems during translation.

English and Ukrainian languages belong to different language families and have their own grammatical features, which can cause difficulties when translating from one language to another.

Grammatical problems can arise during translation when the translator does not have a sufficient level of knowledge of the grammar of the language from which the text is being translated, or does not understand the peculiarities of the grammar of the language into which the text is being translated. This can lead to the incorrect use of tenses, verbs, nouns, adjectives and other parts of speech that change the meaning of the text.

For example, the incorrect use of tenses can lead to the fact that the translation does not accurately convey the meaning of the original text. Incorrect use of verbs and nouns can also lead to the fact that the translation is not accurate and understandable for the reader.

In addition, grammatical errors can also affect the style and tone of the text. For example, if the translator uses adjectives incorrectly, it can change the tone of the text and its overall atmosphere.

Therefore, during translation it is important not only to know the language, but also to understand its grammar and peculiarities. It is also important to have knowledge of the context in which the text is used and for whom it is intended. This will help preserve the accuracy and style of the original text during translation.

Thus, in order to successfully translate a text, it is necessary to have deep knowledge of the grammar of both languages, as well as to use approaches and methods that will help to understand the relationship between grammatical structures. The study of this topic is important for improving the translation process and improving the quality of translations from English to Ukrainian and vice versa. Only in this way can a successful and high-quality translation be achieved, which will faithfully convey the content and ideas of the original text. Translation of texts into different languages is an important component of the process of communication between countries and cultures, and can influence the development of business, science and culture. Therefore, it is important to continue research in this direction and improve translation technologies to ensure international cooperation and the development of global culture.

_________________________________________________________

Íàóêîâèé êåð³âíèê: Êîðøóíîâà ²ðèíà Ìèêîëà¿âíà, ñòàðøèé âèêëàäà÷, Íàö³îíàëüíèé àåðîêîñì³÷íèé óí³âåðñèòåò "Õàðê³âñüêèé àâ³àö³éíèé ³íñòèòóò"

Creative Commons Attribution Öÿ ðîáîòà ë³öåíçóºòüñÿ â³äïîâ³äíî äî Creative Commons Attribution 4.0 International License

äîïîìîãàÇíàéøëè ïîìèëêó? Âèä³ë³òü ïîìèëêîâèé òåêñò ìèøêîþ ³ íàòèñí³òü Ctrl + Enter


 ²íø³ íàóêîâ³ ïðàö³ äàíî¿ ñåêö³¿
ÔÅÍÎÌÅÍ ÒÐÀÂÌÈ Â ÌÀË²É ÏÐÎDz Óвª ÅÄÅÌÎÂί(ÍÀ ÌÀÒ-˲ ÎÏβÄÀÍÍß "ANA ALĞIŞI")
23.05.2023 18:59
ÇÀÄÀײ ÒÀ ÎÑÎÁËÈÂÎÑÒ² ÎÐÔÎÃÐÀÔ²×Íί ÍÎÐÌÈ. ÎÐÔÎÃÐÀÔ²×Ͳ ÏÐÈÍÖÈÏÈ
23.05.2023 13:54
²ÑÒÎÐ²ß ÐÎÇÂÈÒÊÓ Í²ÌÅÖÜÊÈÕ ÍÀÇ ̲ÑßÖ²Â
22.05.2023 19:31
ÑËÎÂÎÒÂÎÐÅÍÍß ÒÀ ÉÎÃÎ ÐÎÇÂÈÒÎÊ Ó ÄÀÂÍÜÎÂÅÐÕÍÜÎͲÌÅÖÜÊ²É Ìβ
22.05.2023 14:03
ÐÎËÜ ÒÀÁÓ Ó Ç̲Ͳ ËÅÊÑÈ×ÍÎÃÎ ÑÊËÀÄÓ ÌÎÂÈ
22.05.2023 09:29
CLASSIFICATION OF AVIATION TERMINOLOGY IN SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS
18.05.2023 22:55
ÐÎËÜ ÑÈÌÂÎ˲  ÇÍÀ×ÅÍͲ ÀÍÃ˲ÉÑÜÊÈÕ ÑÊÎÐÎ×ÅÍÜ ÒÀ ÀÁÐŲÀÒÓÐ
18.05.2023 00:09
ONLINE ASSESSMENT TOOLS OF CADETS' FOREIGN LANGUAGE KNOWLEDGE
17.05.2023 23:32
²ÃÐβ ÔÎÐÌÈ ÒÀ ÌÅÒÎÄÈ Ï²ÄÃÎÒÎÂÊÈ ÌÀÉÁÓÒÍ²Õ ÔÀÕ²Âֲ  ÃÀËÓDz ÏÎ˲ÒÈ×Íί ˲ÍòÑÒÈÊÈ ÍÀ ÇÀÍßÒÒßÕ Ç ²ÍÎÇÅÌÍί ÌÎÂÈ
17.05.2023 08:56




© 2010-2024 All Rights Reserved At use of data from the site, the reference to the www.economy-confer.com.ua is obligatory!
×àñ: 0.204 ñåê. / Mysql: 1425 (0.156 ñåê.)