:: ECONOMY :: ЕЛЕМЕНТИ НЕВЕРБАЛЬНОЇ  КОМУНІКАЦІЇ  В  ІТАЛІЙСЬКІЙ МОВІ :: ECONOMY :: ЕЛЕМЕНТИ НЕВЕРБАЛЬНОЇ  КОМУНІКАЦІЇ  В  ІТАЛІЙСЬКІЙ МОВІ
:: ECONOMY :: ЕЛЕМЕНТИ НЕВЕРБАЛЬНОЇ  КОМУНІКАЦІЇ  В  ІТАЛІЙСЬКІЙ МОВІ
 
UA  RU  EN
         

Світ наукових досліджень. Випуск 30

Термін подання матеріалів

24 травня 2024

До початку конференції залишилось днів 16



  Головна
Нові вимоги до публікацій результатів кандидатських та докторських дисертацій
Редакційна колегія. ГО «Наукова спільнота»
Договір про співробітництво з Wyzsza Szkola Zarzadzania i Administracji w Opolu
Календар конференцій
Архів
  Наукові конференції
 
 Лінки
 Форум
Наукові конференції
Наукова спільнота - інтернет конференції
Світ наукових досліджень www.economy-confer.com.ua

 Голосування 
З яких джерел Ви дізнались про нашу конференцію:

соціальні мережі;
інформування електронною поштою;
пошукові інтернет-системи (Google, Yahoo, Meta, Yandex);
інтернет-каталоги конференцій (science-community.org, konferencii.ru, vsenauki.ru, інші);
наукові підрозділи ВУЗів;
порекомендували знайомі.
з СМС повідомлення на мобільний телефон.


Результати голосувань Докладніше

 Наша кнопка
www.economy-confer.com.ua - Економічні наукові інтернет-конференції

 Лічильники
Українська рейтингова система

ЕЛЕМЕНТИ НЕВЕРБАЛЬНОЇ КОМУНІКАЦІЇ В ІТАЛІЙСЬКІЙ МОВІ

 
15.03.2023 21:47
Автор: Братик Тетяна Миколаївна, викладач, Навчально – наукового інституту міжнародних відносин Київського національного університету імені Тараса Шевченка, м. Київ, Україна
[9. Філологічні науки;]

Невербальна комунікація – це та частина комунікації, яка включає всі аспекти комунікативного обміну, що стосуються мови тіла. Немовне спілкування між людьми - це мова жестів, міміки, рухів тіла.

Італійці дуже емоційна нація - це італійський феномен. За словами психолога Ізабелли Поджі,  італієць може використовувати до 250 невербальних жестів. Італійці перейняли цю звичку у давніх римлян, потім вона перейшла у повсякденне спілкування. Проте деякі однакові жести  у різних країнах  світу можуть трактуватися зовсім  по-різному. І тут можуть виникати  непорозуміння між різними народами.

«Жести під час розмови активізують наше мислення. Люди ясніше формулюють думки, швидко вибудовують пропозиції», – каже доктор Кінсі Гоман у книзі «The Silent Language of Leaders». Італійці з ранніх років звикають багато жестикулювати, тому й надалі для дорослого італійця мова жестів стає важливим компонентом його спілкування. Існує відоме прислів’я: «Як змусити замовкнути італійця? - Зав'яжіть йому руки!» За допомогою жестів люди можуть привітати один одного, висловити свої емоції, відповісти на запитання, описати явище, тощо. Розвитку італійської жестикуляції сприяла роздробленість Італії, через цю країну проходило багато різних народів: араби, іспанці, французи, німці. Регіони, особливо півночі та півдня, не розуміли один одного. І саме тому жести ставали італійцям у пригоді.

Розглянемо деякі із них: 

1. Скласти всі кінчики пальців руки один до одного, як говорять італійці у формі «шишки» і зробити  кілька рухів кистю руки до себе, це означає: «Що ти кажеш?», «Що ти хочеш?» Але деякі жести італійців можуть мати зовсім інше значення в інших мовах. Наприклад, у Туреччині такий жест, тільки без рухів кисті до себе, означає, що щось дуже сподобалось. А у Китаї цей жест вважається великою образою.

2. Коли італійці їдять за столом і вказівним пальцем покрутять  собі на щоці, неначе хочуть там зробити дірку, це означає, що дуже смачно,   страва дуже смачна. У арабів це означало б комплімент до жінки, яка вона гарна, правда ці рухи були б ближче до куточків губ.

3. Жест «Оk», який роблять італійці, з’єднавши великий палець з вказівним, три інші пальця залишаються розкритими. У Туреччині - це  зневажливий жест в адресу гомосексуалістів. У Японії - це означає прохання взяти гроші у борг.

4. Інший жест, коли італієць хоче щоб , інший співрозмовник  був уважним, він вказівним  пальцем  трохи  відтягує собі  шкіру під  нижнім віком, що означає:  «пильно дивись, будь уважним, це небезпечно». У Туреччині це означає, що турок  помітив якийсь каверз або у сімейних відносинах Туреччини, це означає, що один з подружжя знає про зраду іншого.

В українській невербальній мові також є кілька жестів, які співпадають з італійською, але деякі жести можуть не співпадати з жестами інших народів:  1. Коли ми хочемо сказати, що все добре, ми піднімаємо великий палець руки вгору, а інші  пальці  стискаємо у кулак. У Таїланді, наприклад, - це як дитячій жест.

2. Кивок головою в українській мові та італійській означає «так», а коли люди крутять головою  означає «ні», але у болгарській мові такі жести мають зовсім протилежне значення.

3. Коли ми насуплюємо брови, це означає , що ми з чимось не згодні, або незадоволені, або чимось ображені. Такі ж емоції, рухи частин тіла, існують в італійській мові і звичайно  в інших мовах світу. У Туреччині виразно підняті брови означають «ні». Використання подібного способу висловлювання є характерним для багатьох азіатських народів.

Завдяки  невербальній  комунікації, тобто  жестикуляції , міміці, рухам частин тіла, італійці , українці та інші народи світу можуть зрозуміти один одного, без жодного слова, але за умови, якщо такі знаки невербальної комунікації існують в рамках даного середовища, тієї чи іншої культури. Особливі складнощі виникають , коли не існує даного еквівалента невербальної комунікації, тоді завдання перекладача зрозуміти і правильно донести переклад цих рухів, знаків невербальної комунікації. Феномен італійської невербальної комунікації сформувався  ще з давніх часів і є невід’ємним елементом італійської культури та італійської мови.

Джерела та література:

1. Carol  Kinsey  Goman The Silent Language of Leaders: How Body Language

Can Help or Hurt How You Lead , Jossey-Bass, Amazon -2011.

2. Franca Riccardi « I gesti italiani », 2012. [Електронний ресурс]: Режим доступу:http://italianolinguadue.altervista.org/wp- content/uploads/2012/09/

3. Isabella Poggi Psicologia della comunicazione. La mente, il corpo, gli   altri, Mondadori Università,  Amazon - 2022. - 640 p.

4. Ілона Дерік, Катерина Чебаненко.  Засоби репрезентації  невербальних елементів мовленнєвого етикету при перекладі  ділового дискурсу ,  ISSN 2616–5317. – Одесса: Науковий вісник ПНПУ ім. К. Д. Ушинського - 2020. - № 31- С.134 -145. 

5. Микола Махній  Невербаліка і культура [Електронний ресурс] –  К.: Blox.ua, 2009. Режим доступу:  http:// nonverbalmakhniy.blox.ua/html gesti -

italiani.pdf   



Creative Commons Attribution Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License

допомогаЗнайшли помилку? Виділіть помилковий текст мишкою і натисніть Ctrl + Enter


 Інші наукові праці даної секції
ЛАТИНСЬКЕ ПИСЬМО ЯК ЗАСІБ ПИСЬМОВОЇ ФІКСАЦІЇ ВЛАСНЕ ГЕРМАНСЬКОГО МОВЛЕННЯ
16.03.2023 19:03
НОВІТНІ ТЕНДЕНЦІЇ У МЕЛОДРАМІ В. ВИННИЧЕНКА «ЧОРНА ПАНТЕРА І БІЛИЙ МЕДВІДЬ»
13.03.2023 20:56




© 2010-2024 Всі права застережені При використанні матеріалів сайту посилання на www.economy-confer.com.ua обов’язкове!
Час: 0.296 сек. / Mysql: 1425 (0.244 сек.)