:: ECONOMY :: ЛІНГВОКУЛЬТУРНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЛЕКСЕМ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЖОВТОГО ТА СИНЬОГО КОЛЬОРІВ У РИМСЬКІЙ ПОЕЗІЇ :: ECONOMY :: ЛІНГВОКУЛЬТУРНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЛЕКСЕМ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЖОВТОГО ТА СИНЬОГО КОЛЬОРІВ У РИМСЬКІЙ ПОЕЗІЇ
:: ECONOMY :: ЛІНГВОКУЛЬТУРНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЛЕКСЕМ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЖОВТОГО ТА СИНЬОГО КОЛЬОРІВ У РИМСЬКІЙ ПОЕЗІЇ
 
UA  RU  EN
         

Мир научных исследований. Выпуск 30

Срок представления материалов

24 мая 2024

До начала конференции осталось дней 5



  Главная
Нові вимоги до публікацій результатів кандидатських та докторських дисертацій
Редакционная коллегия. ОБ «Наукова спильнота»
Договір про співробітництво з Wyzsza Szkola Zarzadzania i Administracji w Opolu
Календарь конференций
Архив
  Научные конференции
 
 Ссылки
 Форум
Наукові конференції
Наукова спільнота - інтернет конференції
Світ наукових досліджень www.economy-confer.com.ua

 Голосування 
З яких джерел Ви дізнались про нашу конференцію:

соціальні мережі;
інформування електронною поштою;
пошукові інтернет-системи (Google, Yahoo, Meta, Yandex);
інтернет-каталоги конференцій (science-community.org, konferencii.ru, vsenauki.ru, інші);
наукові підрозділи ВУЗів;
порекомендували знайомі.
з СМС повідомлення на мобільний телефон.


Результати голосувань Докладніше

 Кнопка
www.economy-confer.com.ua - Економічні наукові інтернет-конференції

 Счетчики
Українська рейтингова система

ЛІНГВОКУЛЬТУРНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ЛЕКСЕМ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЖОВТОГО ТА СИНЬОГО КОЛЬОРІВ У РИМСЬКІЙ ПОЕЗІЇ

 
15.06.2023 12:20
Автор: Шегедин Наталія Миколаївна, асистент, Волинський національний університет імені Лесі Українки
[9. Филологические науки;]

Вітчизняна лінгвістика досягла помітних успіхів у дослідженні різних структурних рівнів латинської мови, зокрема семантики лексем на позначення кольору. У працях українських мовознавців представлені різні лінгвістичні аспекти вивчення прикметника у класичних мовах [1, 2, 4]. Національно-культурна своєрідність семантики ад’єктивів на позначення кольору в латинській мові є результатом лінгвокультурної інтерпретації колірного бачення й впливом історично-культурних традицій. За доби античності спостерігається активний розвиток колористичної культури, зумовлений політичними і національними процесами у суспільстві. Співвіднесеність кольору з його еталонним носієм, передбачає зв’язок його із природними об’єктами, що мають відповідний колір. Об’єкти – носії певного кольору в природі позначені широкою різноплановістю: «природні об’єкти», «частини тіла людини», «боги», «тварини» тощо. Психологічне сприйняття кольорів може бути як позитивне, так і негативне. 

В латинській мові прикметники жовтого кольору перебувають в семантичній опозиції. Жовтий колір символізує як сонце, радість, так і смерть та хвороби. Наприклад, лексема flavus є постійним епітетом іменника Minerva, ae f (Мінерва) у «Метаморфозах» Овідія. Зустрічаємо значення «русява», «жовтокоса»: «adspicit hunc oculis isdem, quibus abdita nuper viderat Aglauros flavae secreta Minervae proque ministerio magni sibi ponderis aurum postulat (Ov. Met. II 749) – на нього Аглавра дивиться такими ж очима, якими недавно бачила приховані таємниці русявої Мінерви, і за цю послугу вимагає для себе чимало золота».  Тоді як лексема luridus (блідо-жовтий) втрачає яскравість і має різко негативне емотивне значення: «reliquit ossa pelle amicta lurida (Hor. Ep. 17, 22) – залишилися кістки, обтягнуті блідо-жовтою шкірою».

Лексема  aureus (золотий) належить до традиційної поетично маркованої лексики: «quanto splendidior quam cetera sidera fulget Lucifer et quanto quam Lucifer aurea Phoebe, tanto virginibus praestantior omnibus Herse ibat (Ov. Met. II 723) – як серед решти зірок виділяється Зірниця, і як меркне Зірниця поряд із золотою Фебою, так найвродливіша з усіх дівчат виступала вперед Герса».  Як слушно зауважує Т. Панько, у художньому контексті «слово “золотий” виявляє таку багатоплановість, у якій тісно переплітаються загальномовні і власне поетичні смислові відтінки» [3, 22].

Ад’єктиви на позначення синього кольору в античній поезії вживаються як означення при вузькому колі іменників. У багатьох синтагмах, де зазвичай у сучасних мовах уживаються прикметники синього кольору, в латинській мові вони виміщаються лексемами чорного або білого тонів. Природні реалії синього кольору у античних авторів набувають епітетів світлого або темного тонів і зрідка стають синіми. Така тенденція свідчить про процес формування системи прикметників синього кольору, прототипом якого у природі є вода та небо: «oraque caerulea patrium clamantia nomen excipiuntur aqua (Ov. Met. VIII 229) – батька ще кликав, коли вже приймало його лазурове море». Сполучення прикметника caerulrus (синій) з іменником aqua (вода) надає експресії поезії та вказує на фатальний кінець.

Лексема lividus (синюватий) з іменником racemus (ягода) реалізує емотивно-позитивне значення: «iam tibi lividos distinguet autumnus racemos purpureo varius colore (Hor. C. II 5, 10) – ягоди синюваті осінь прикрасить пурпуровим кольором». Така синестезія двох кольорів увиразнює поетичне зображення пейзажу. У синтагмі «carpere lividas obliviones (Hor. C. IV 9, 33) – канути в забуття» лексема  lividus втрачає колірне значення і отримує ідіом не значення ”забутий у пам’яті”.

Таким чином,  латинські ад’єктиви на позначення жовтого та синього кольорів виділяються своєю національно-культурною забарвленістю. Автори створюють яскраві художні емоційно-експресивні образи, які привертають увагу читача. Взаємодія лінгвокогнітології та культурології відкриває нові горизонти в дослідженні лексичних одиниць з позиції лінгвокультурології.

Список використаних джерел:

1.Бичкова Л.В. Колористична картина античного світу. К.:Вища школа, 2003. 135 с. 

2.Вербицька О.А. Семантичні і дериваційні модифікації прикметника сірий // Вісник Харк. нац. ун-ту. Серія Філологія.  Харків, 2000.  №491. С. 247–250.

3.Панько Т. І. Слово „золотий” у поезії І. Франка// Рідне слово.  К.: Наукова думка, 1974.  Вип. 8.  С. 22-26.

4.Петришин М. Й. Семантичне поле прикметників розміру у старогрецькій мові. Дис. канд. філ. наук. Львів, 2005.  209 с.

5.Q. Horatius Flaccus. Opera. [Електронний ресурс]. – Режим доступу:     http://www.perseus.tufts.edu. 

6.P. Ovidius Naso. Metamorphoses. Leipzig: Druck und Verlag von B. G. Teubner, 1928. 378 s.

Creative Commons Attribution Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License

допомогаЗнайшли помилку? Виділіть помилковий текст мишкою і натисніть Ctrl + Enter


 Інші наукові праці даної секції
«ДОРОГА З ПЕКЛА І НАЗАД» В. КУЗНЄЦОВА Й Н. ТАРАСЕНКО: МАЛЬОПИС ВІЙНИ
20.06.2023 21:39
ЛЮДИНA В СOЦІOКУЛЬТУРНOМУ ІНФOРМAЦІЙНOМУ ПРOСТOРІ: ДРУЖБA, ЛЮБOВ ТA ДOБРO У МІЖOСOБИСТІСНИХ СТOСУНКAХ
20.06.2023 21:15
НАЗВИ ДНІВ ТИЖНЯ В НІМЕЦЬКІЙ МОВІ (ДІАХРОНІЧНИЙ АСПЕКТ)
20.06.2023 09:34
PECULIARITIES OF TRANSLATION OF AVIATION TERMS
20.06.2023 09:18
ХРОМАТИЗМИ В ПОЕТИЧНОМУ МОВЛЕННІ В. ВИХОДЦЕВА
19.06.2023 17:18
PECULIARITIES OF TRANSLATING ENGLISH PHRASEOLOGICAL UNITS INTO UKRAINIAN IN MOVIES
16.06.2023 19:00
ВХОДЖЕННЯ ІНТЕРНАЦІОНАЛЬНИХ ТЕРМІНІВ ДО СКЛАДУ УКРАЇНСЬКИХ ТЕРМІНОСИСТЕМ
14.06.2023 14:36
ВІДДІЄСЛІВНІ ІМЕННИКИ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ
09.06.2023 16:31
ДО ПИТАННЯ ПРАГМАТИКИ ХУДОЖНЬОГО ДИСКУРСУ
09.06.2023 16:22
УВІЧЛИВІСТЬ ЯК КОМУНІКАТИВНА КАТЕГОРІЯ
09.06.2023 16:09




© 2010-2024 Все права защищены При использовании материалов сайта, ссылка на www.economy-confer.com.ua обязательна!
Час: 0.285 сек. / Mysql: 1425 (0.218 сек.)