:: ECONOMY :: ПОЛІСЕМАНТИЧНІСТЬ ІМЕННИКІВ КОРЕЙСЬКОЇ МОВИ :: ECONOMY :: ПОЛІСЕМАНТИЧНІСТЬ ІМЕННИКІВ КОРЕЙСЬКОЇ МОВИ
:: ECONOMY :: ПОЛІСЕМАНТИЧНІСТЬ ІМЕННИКІВ КОРЕЙСЬКОЇ МОВИ
 
UA  PL  EN
         

Світ наукових досліджень. Випуск 45

Термін подання матеріалів

21 жовтня 2025

До початку конференції залишилось днів 21



  Головна
Нові вимоги до публікацій результатів кандидатських та докторських дисертацій
Редакційна колегія. ГО «Наукова спільнота»
Договір про співробітництво з Wyzsza Szkola Zarzadzania i Administracji w Opolu
Календар конференцій
Архів
  Наукові конференції
 
 Лінки
 Форум
Наукові конференції
Наукова спільнота - інтернет конференції
Світ наукових досліджень www.economy-confer.com.ua

 Голосування 
З яких джерел Ви дізнались про нашу конференцію:

соціальні мережі;
інформування електронною поштою;
пошукові інтернет-системи (Google, Yahoo, Meta, Yandex);
інтернет-каталоги конференцій (science-community.org, konferencii.ru, vsenauki.ru, інші);
наукові підрозділи ВУЗів;
порекомендували знайомі.
з СМС повідомлення на мобільний телефон.


Результати голосувань Докладніше

 Наша кнопка
www.economy-confer.com.ua - Економічні наукові інтернет-конференції

 Лічильники
Українська рейтингова система

ПОЛІСЕМАНТИЧНІСТЬ ІМЕННИКІВ КОРЕЙСЬКОЇ МОВИ

 
24.09.2025 13:13
Автор: Дашко Наталія Станіславівна, кандидат філологічних наук, доцент, Дніпровський університет митної справи та фінансів; Полохова Анастасія Іванівна, студентка, Дніпровський університет митної справи та фінансів
[9. Філологічні науки;]

Полісемія є універсальним явищем у мовах світу. За визначенням 

Дж. Лайонса, вона полягає в наявності в слова кількох взаємопов’язаних значень, що мають спільні семантичні компоненти [1]. Кожне окреме значення при цьому є лексико-семантичним варіантом, але всі вони утворюють єдину систему в межах слова.

Ю. Д. Апресян підкреслює, що багатозначність не є хаотичною: у мовах існує так звана «регулярна полісемія» (regular polysemy), коли одна й та сама схема переносу значень повторюється в значній кількості лексем. Це свідчить про закономірний характер розвитку значень, що базується на когнітивних і культурних механізмах [2].

У корейській мові, як зауважує Хьон-Мін Сонон, полісемія часто виникає на основі метафоричного та метонімічного перенесення значень, що відображає спосіб мислення та мовну картину світу корейців. Такі процеси роблять багатозначність важливим джерелом мовної динаміки й розвитку. Далі наведемо приклади зміни значень корейських іменників, які доводять, що значення полісемічних слів мають між собою внутрішній зв’язок [3].

1. Іменник눈 – око; погляд; сніг; увага [5].

1.1. 그는피곤했는지눈을감고잠들었다. – Він, мабуть, був стомлений, бо заплющив очі й заснув.

У прикладі 1.1. слово 눈вжито в основному значенні «орган зору».

1.2. 선생님의눈을피해몰래휴대폰을사용했다. – Я нишком користувався телефоном, уникаючи погляду вчителя. Слово 눈означає «погляд, увага».

1.3. 어젯밤에눈이많이내려서길이미끄럽다. – Вчора вночі випало багато снігу, тому дороги слизькі. Слово 눈ужито в значенні «сніг».

1.4. 그는사회문제에대한눈이밝다. – У нього гостре око на соціальні проблеми. Слово 눈ужито в переносному значенні «увага, розуміння, здатність бачити суть».

Отже, іменник눈маєкілька значень: «око», «погляд», «сніг», «увага». Усі вони пов’язані з образом бачення, зору, сприйняття.

2. Іменник불 – вогонь; світло; лампа; гнів; штраф. 

2.1. 산에큰불이나서소방차가출동했다. – У горах спалахнула велика пожежа, і виїхали пожежні машини. Слово 불ужито в основному значенні «вогонь».

2.2. 방안에불을켜고책을읽었다. – Увімкнувши світло в кімнаті, я читав книжку. Слово 불ужито в значенні «світло, лампа».

2.3. 그는사소한일에도불같이화를냈다. – Він палав гнівом навіть через дрібниці. Слово 불ужито в переносному значенні «гнів».

2.4. 교통법규를위반하면벌금불이붙는다. – Якщо порушити правила дорожнього руху, накладається штраф. Слово 불ужито в значенні «штраф».

Таким чином, значення іменника불пов’язані через спільну семантику «палання» чи «сильного впливу».

3. Іменник손 – рука; почерк; робота; майстерність; візитер.

3.1. 추운날씨에손이꽁꽁얼었다. – Через холод мої руки сильно змерзли. Слово 손означає частину тіла – «рука».

3.2. 이그림은손이아주정교하다. – Ця картина намальована дуже майстерно. Слово 손ужито в значенні «майстерність, робота руки».

3.3. 요즘가게에손이뜸하다. – Останнім часом у крамниці мало відвідувачів. У прикладі 3.3. слово 손ужито в переносному значенні «візитер, клієнт».

3.4.숙제를하느라손이많이갔다. – На виконання домашнього завдання пішло багато роботи. Слово 손ужито в значенні «зусилля, робота». Отже, іменник손охоплює значення від «частини тіла» до «майстерності» та «клієнта», що базується на концепті «участь рук у дії».

4. Іменник길 – дорога; шлях; спосіб; можливість. 

4.1. 이길은바닷가로이어진다. – Ця дорога веде до моря. Слово 길ужито в основному значенні «дорога, шлях».

4.2. 성공으로가는길은쉽지않다. – Дорога до успіху нелегка. Слово 길ужито в переносному значенні «шлях у житті, процес».

4.3. 살길을찾아야한다. – Треба знайти спосіб вижити. Слово 길означає «засіб, спосіб».

4.4. 어제는도와줄길이없었다. – Учора не було ніякої можливості допомогти. Слово 길ужито в значенні «можливість». Таким чином, слово 길 контекстуально позначає від «фізичної дороги» до «абстрактного шляху чи можливості».

Отже, ми розглянули такі полісемантичні іменники:

눈 – око; погляд; сніг; увага;

불 – вогонь; світло; гнів; штраф;

손 – рука; робота; майстерність; візитер;

길 – дорога; шлях; спосіб; можливість.

На їх прикладах можна побачити, що в корейській мові значення багатозначних слів корелюються залежно від контексту, при цьому різні значення пов’язані між собою через асоціацію форми, функції чи образне перенесення.

Список літератури

1. Lyons, J. (1995). Linguistic Semantics: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

2. Apresjan, J. D. (1974). Regular Polysemy. Linguistics, 142, 5–32.

3. Sohn, H.-M. (1999). The Korean Language. Cambridge: Cambridge University Press.

4. Хо Сун Чоль, Чечельницька І. (2019). Корейсько-український словник. Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго.

5. Електронний словник корейської мови Naver https://korean.dict.naver.com/koendict/






Creative Commons Attribution Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License

допомогаЗнайшли помилку? Виділіть помилковий текст мишкою і натисніть Ctrl + Enter


 Інші наукові праці даної секції
ХУДОЖНЄ ОСМИСЛЕННЯ ПОСТАТІ ГЕОРГА ПІНЗЕЛЯ ТА ЙОГО ТВОРЧОСТІ В РОМАНІ «ЖЕРТВА ЗАБУТОГО МАЙСТРА» ЕВГЕНІЇ КОНОНЕНКО
23.09.2025 20:22
СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ТА ПЕРЕКЛАД АНГЛІЦИЗМІВ У НАУКОВО-ТЕХНІЧНИХ ТЕКСТАХ (НА МАТЕРІАЛІ ФРАНЦУЗЬКОЇ МОВИ)
23.09.2025 19:53
ПОРІВНЯЛЬНІ АСПЕКТИ МЕТОДИКИ ВИКЛАДАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ ТА УГОРСЬКОЇ МОВ У БАГАТОКУЛЬТУРНОМУ СЕРЕДОВИЩІ
23.09.2025 16:45
POTENTIAL DIFFICULTIES IN DIFFERENTIATING PHONEMES IN THE ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE LEARNING PROCESS FOR UKRAINIAN SPEAKERS
23.09.2025 06:24




© 2010-2025 Всі права застережені При використанні матеріалів сайту посилання на www.economy-confer.com.ua обов’язкове!
Час: 0.577 сек. / Mysql: 1833 (0.49 сек.)